您好,欢迎来到合肥新航道学校! 英语 就上新航道

课程
搜索
您当前的位置 >>合肥新航道学校 >> 实用英语 >> 文章正文
央行警示“P2P借贷”风险
2013年11月28日 05:08
供稿单位:互联网   责编:新航道小编  浏览 0

本文内容为合肥英语培训新航道整理的央行警示“P2P借贷”风险。希望对大家能有所帮助。

    近期P2P网贷频现倒闭,11月25日,在全国处置非法集资部际联席会议上,央行人士对P2P网贷平台的业务边界予以明确,对涉嫌非法吸收公众存款以及集资诈骗的三类P2P网贷模式予以示警,并建议建立平台资金第三方托管机制。
    相关报道:
    The headquarters of the People's Bank of China in Beijing. [File photo / China Daily]

    The People's Bank of China plans to introduce third-party custodians into peer-to-peer lending, after numerous cases of fraud emerged last year connected with this emerging mode of financing.
    中国人民银行计划针对P2P借贷引入第三方托管机制,去年曾有一系列诈骗案件与此类借贷模式相关。
    Peer-to-peer lending(P2P借贷)指个体和个体之间无需通过任何金融机构,而是通过互联网平台实现的直接借贷(direct lending),网络平台仅为借贷双方提供信息流通交互、资信评估(credit assessment)、投资咨询(investment consultation)、法律手续办理等中介服务(intermediary service)。
    类似的概念在电子商务领域已经很普及,比如淘宝等C2C(consumer-to-consumer,个人对个人的电子商务),像阿里巴巴这样的B2B(business-to business,企业对企业之间的电子商务)、以及京东商城和卓越亚马逊等B2C(business-to-consumer,商对客电子商务)。
    央行官员表示,设立第三方托管机制(third-party custodians)可以对P2P借贷平台的资金进行监管和控制,防止借贷平台挪用客户资金。同时,央行条法司对“以开展P2P网络借贷业务为名实施非法集资行为”作了较为清晰的界定,如果存在三种行为即可被定义为非法集资,类为当前相当普遍的理财-资金池模式(pooling investor money and then seeking borrowers);第二类,不合格借款人导致的非法集资风险(illegally absorbing public deposit),这个不合格借款人主要指虚假项目或虚假借款人。第三类则是典型的庞氏骗局(Ponzi schemes)。

    英语就上新航道新航道提供专业的合肥雅思培训、合肥托福培训、合肥四六级培训、外教口语、商务英语等英语培训,帮助广大学子“用英语点亮人生”。

论坛热帖

更多
友情链接