学英语的人一般都知道,秋天有autumn和fall两种说法,只不过英国人一般把秋天叫作autumn,而美国人在指代秋天的时候常常会用另一个说法:fall(落下)。
有的人以为autumn是传统说法,而fall是现代别称,其实fall的历史比autumn还要悠久。
在英国,一年的第三个季节通常都只有一个名字:autumn。
但如果你在美国,你就会发现人们交替使用fall和autumn来指代秋天,根据词典网站Dictionary.com,fall并不是秋天的现代别称。fall和autumn这两个说法最早的记录相距时间不到几百年。
在16世纪,以英语为母语的人开始用树叶的落下(简称fall)或生长(简称spring)来指代寒热两季之间的几个月。到了17世纪末,源自法语autompne和拉丁语autumnus的autumn取代fall成为指代第三个季节的标准英国用词。
大约在英格兰人采用autumn来指代秋天的同一时间,批去美国的英国殖民者开始漂洋过海到了北美。
他们将fall和autumn带到了北美大陆,尽管英国人已经不再用fall来表示秋季了,但是这个词却在的当地方言中站稳了脚跟。如今,用两个词来指代冬天之前的这个季节仍然是美国独有的做法。