欢迎来到合肥新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!
2017年07月27日 01:57来源:互联网作者:合肥管理员
摘要:以前,我认识一个女人,她有一位祖母。除此之外,她还总像蚂蚁一样忙碌,四处猎取买主好以大价钱卖掉她祖母不要的东西。
I once knew a woman who had a grandmother. Apart from that, she was always as busy as an ant, trying to angle for buyers to take her grandmother’s unwanted goods for a large amount of money.
以前,我认识一个女人,她有一位祖母。除此之外,她还总像蚂蚁一样忙碌,四处猎取买主好以大价钱卖掉她祖母不要的东西。
Once, when I was reading a college annual, she came to my apartment to pay a visit because she wanted me to buy an anchor as a wedding anniversary gift for my wife! She said it was an antique that her grandmother got from her ancestors.
一次我正在看大学年报,她到我的公寓来拜访我,想让我买一个锚送给我太太当作结婚周年纪念日的礼物! 她说这东西是古董,是她祖母的祖先传下来的。
I took a quick look at it; it was old, even ancient, perhaps. Anyhow, it was certainly no more antique than her grandmother, so I said no. She was that sort of person, anyway; what you said amounted to nothing. She then tried to show me the ugly thing from different angles while we stood apart. At that point, her behavior reminded me of someone who might be anchoring a shopping program on television trying to angle the exhibit towards the camera.
我瞅了一眼,那东西挺旧的,甚至可能还有些古老,但无论如何不会比她祖母更古老,所以我说不要。不管怎么说,她就是那种人,你说的话对她而言等于白说。于是她便试图从各个角度向我展示那丑陋的家伙,而我们就一直那么分开站着。这时候,她的行为让我联想起主持电视购物栏目的主持人,好像在对着镜头把展卖品摆放成某个角度。
However, it fell over, hurting my ankle badly. What annoyed me most was that she was so amused, and burst into laughter. So I refused to invite her to my annual Valentine’s Day party, and anticipated that I wouldn’t see her again.
然而,那东西一不留神掉了下来,狠狠地砸在了我的脚踝上。最让我恼怒的是她倒给逗乐了,不禁大笑起来。所以我没有邀请她参加我举办的一年一度的情人节晚会并期望不要再见到她。
She must have wondered with anxiety and started to analyze the whole thing. Iwasn’t surprised when she announced that according to her analysis I owed her anapology.
她一定在焦虑中琢磨了很久并开始分析起整件事情来。当她宣布根据她的分析我得向她道歉时,我一点也没有感到奇怪。
单词记忆
免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。
2018春季班